$ - 64.4326
€ - 72.6993

ЧИТАЙТЕ В НОМЕРЕ

Алые гвоздики и звуки курая

Миграция – дело серьёзное

Какая у вас кредитная история?

Диларины шажочки

Спасибо, сенкью и рахмат – языковых барьеров нет


Спасибо, сенкью и рахмат – языковых барьеров нет

Во многих семьях, для которых русский язык не является генетически родным, но стал таковым в процессе ассимиляции, рано или поздно возникает вопрос: обучать ли ребенка языку предков. Встала эта проблема и перед нашими старыми знакомыми Гайнетдиновыми.
Я выросла даже не в дву- а в тре-язычной семье. С пеленок попала в смешанную лингвистическую среду, обучение происходило ненавязчиво. Бабушка со мной разговаривала на татарском языке, мама - на башкирском, а папа предпочитал русский. В детсадовском возрасте я хорошо говорила и на башкирском, и на татарском.
В моей семье мы общаемся по-русски. И хотя старшие девочки посещали башкирский детский сад, язык предков им дается с трудом.
Летом языковая среда дочерей меняется. Каникулы они обычно проводят в деревне, где большинство сверстников изъясняются на башкирском. Малыши и вовсе не знают русского. Прислушиваясь к детям, Дилара довольно легко стала усваивать незнакомые слова. Она выговаривает их очень эмоционально и с удивительно правильным произношением. Понравившееся словечко вставляет к месту и не к месту и постепенно улавливает его суть. Сейчас наиболее сложными звуками для нее являются свистящие "с" и "з". Звук "с" она стала заменять на "х." Русские слова "суп", "сок", "сумка", "сад" дочь стала произносить как "хуп", "хок", "хумка", "хат". Возможно, сказался фон башкирской речи, где звук "х" доминирует. А глаголы "сядь" и "спать" она почему-то не искажает.
До отдыха в деревне простые двуслоговые слова Дилара произносила четко, многосложные лексические единицы коверкала. Упрощала их до двух либо начальных, либо конечных слогов. Вообще речь у нее изначально формировалась послогово. Сначала шел один слог, позже добавился второй, а затем и третий. При этом Диларочка упорно пробовала строить словосочетания. Она не формулировала отдельные требования, например, "кушать", "пить", "купаться". Разворачивала их в целую фразу: "гоу ку хо" (животик хочет кушать), "ва ку" ( в ванной купаться), "я мо" (мыться), "папа до", "мама до" (папина, мамина дочка), "туть-туть канн" (дать маленькую конфетку). Сейчас она уже произносит полноценно: "вода пить", "я хочу кусать", "я одна мыть" (значит, хочет умываться сама), "папа, мама и всех дотя", "чуть-чуть конфетку дай" и так далее. После летних каникул у Дилары значительно расширился словарный запас, большинство слов она стала произносить более законченно, мышление стало более гибким.
Любимые слова - "здравствуйте" и "спасибо". Выходя из лифта, она начинает уже заранее кричать "дадуйте", даже если на лестничной площадке никого нет. А дома без конца всех благодарит. Откроют ли ей дверь в туалет, подадут ли любимую игрушку, звучит "пасип". Кстати, эти слова в произношении наиболее сложны для нее.
Со счетом до десяти получилась интересная история. Смысловое значение цифр малышка усвоила на русском языке, а считает охотнее на башкирском и английском.
О раннем обучении языку Туманного Альбиона мы не задумывались, просто учебник английского языка - одна из любимых книг Дилары. Как-то мимоходом я посчитала: "уан, ту...." Позже уже заметила, как Дилара, играя с куклами, считает по-английски до трех. Тогда я показала ей написание первых десяти цифр и произнесла каждую на трех языках. Произношение башкирских и английских слов дается ребенку гораздо легче. Думаю, что в отношении башкирского сказывается генетическая память, английский же артикуляционно легче русского языка.
Фанатиками освоения нескольких языков одновременно мы с мужем не являемся, но считаем, что с разговорным национальным языком ребенок должен быть знаком. Касаемо иностранного языка, азы, полученные в нежном возрасте, не помешают в дальнейшем. В любом случае, базовый язык формируется в семье, а богатая лингвистическая среда обогащает кругозор и положительно сказывается на развитии речи.
Естественно, нас одолевали некоторые сомнения по поводу посильности лингвистических нагрузок и путаницы в голове. Башкирская фонетика особенно трудно давалась старшей дочери Энже. Сейчас ей приходится потеть с английским. До нынешнего лета я была уверена, что наша средняя, Дана, не понимает устный башкирский. В деревне услышала, как она запросто общается с ребятишками. И с английским ей легче, чем старшей сестре.
Наблюдение за развитием дочерей развеяло наши сомнения в отношении младшей. Во время прогулок я вижу, что Дилару буквально гипнотизирует незнакомая речь. Вьетнамская ли, армянская ли, азербайджанская ли - те звуки для нее настолько неожиданно новы и интересны, что она бежит к этим людям и, любопытная, застывает возле них.
Эльвира ГАЙНЕТДИНОВА.
Фото из семейного альбома.

Дата создание новости 5-09-2013   Комментарии (0)   Просмотров: 1563     Номер: 171(12319)     Версия для печати


Добавить комментарий
Ваше Имя:
Ваш E-Mail:
Полужирный Наклонный текст Подчеркнутый текст Зачеркнутый текст | Выравнивание по левому краю По центру Выравнивание по правому краю | Вставка смайликов Выбор цвета | Скрытый текст Вставка цитаты Преобразовать выбранный текст из транслитерации в кириллицу Вставка спойлера
Вопрос:
8+2-5=?
Ответ:
Код:
Включите эту картинку для отображения кода безопасности
обновить, если не виден код
Введите код:


 
© 2011-2019, Редакция газеты «Вечерняя Уфа»
Использование материалов без письменного согласия владельца сайта запрещено.