История влюблённых вернулась на сцену
Салаватский государственный башкирский драматический театр, появившийся на свет в 1933 году, ныне отмечает свое 90-летие.
В рамках юбилейных торжеств запланировано и выступление в столице Башкортостана: 23 марта на сцене Башкирского академического театра драмы имени Мажита Гафури состоится показ премьерного спектакля «Ынйыкай и Юлдыкай» (12+) по произведению поэта, языковеда, ученого и фольклориста, видного деятеля башкирского национального движения Хабибуллы Габитова. Спектакль осуществлен в рамках проекта «Культура малой Родины» партии «Единая Россия».
Новая редакция пьесы принадлежит Гульсясяк Саламатовой, кандидату филологических наук, доценту УГИИ имени Загира Исмагилова, лауреату Государственной премии РБ имени Салавата Юлаева.
Режиссер-постановщик – Рустем Хакимов, заслуженный деятель искусств Республики Башкортостан, лауреат Государственной молодежной премии РБ имени Шайхзады Бабича.
Сценография - Рустам Баймухаметов.
Художник по костюмам – Салима Усманова.
Художник по свету - Айдар Юсупов.
Композитор – Юлай Узянбаев, заслуженный деятель искусств Республики Башкортостан.
Хореограф – Сулпан Аскарова, заслуженная артистка Республики Башкортостан.
…Речь идет о двух влюбленных: о юноше по имени Юлдыкай и девушке Ынйыкай. Юлдыкай – выходец из простой семьи, он батрачил до 12 лет, затем начал заниматься охотой. Ынйыкай – дочь бая. Отец Ынйыкай – Карамырза – всячески пытается разлучить влюбленных…
Некогда спектакль по этой пьесе входил в число самых популярных в Башкирском драматическом театре, было это еще в 20-30-х годах ХХ века. В
1927-м он был показан во время гастролей в Москве и прошел с успехом. Однако в 1935 году, после ареста Хабибуллы Габитова, спектакль был снят.
«Имя этого уникального поэта, фольклориста своего времени, равно как и имена выдающихся личностей прошлого века, которые когда-то стояли в центре башкирского национального движения, боролись за башкирскую автономную республику – в их число входил и Хабибулла Габитов – на сегодняшний день звучат не так уж и громко.
Текст книги Хабибуллы Габитова был издан на основе арабской графики, и в руки мне попал лишь один экземпляр, хранящийся в Национальной библиотеке имени Ахмет-Заки Валиди, – делится автор инсценировки Гульсясяк Саламатова. – В 2018 году я перевела пьесу с арабского алфавита на современный и поняла, что история двух влюбленных прекрасно звучит на языке, исполненном поэзии, рифмуется с реалиями сегодняшнего дня. Тогда и родилось желание придать чудесной пьесе новое дыхание. Сегодня Салаватский театр, обратившись к этому произведению, дав ему вторую жизнь, сделал благородное дело.
Передо мной стояла задача сохранить уникальный стиль автора. Я понимала, что этому сюжету необходимо, с учетом нового зрителя, некое осовременивание. В общем, корректировки были внесены, пришлось немного тронуть и сюжетную канву. Скажем, финал истории был трагическим. А мы решили действовать иначе – взяв историю любви за основу, мы попытались доказать, что это та сила, которая побеждает все препятствия!
С Салаватским театром я встречаюсь во второй раз. Могу с уверенностью сказать, что этот коллектив - традиционный театр, который на сегодняшний день успешно работает в республике, точно понимая, какой репертуар необходим с учетом разных исторических периодов», - говорит Гульсясяк Саламатова.
Спектакль идет на башкирском языке. Осуществляется синхронный перевод текста на русский.
Начало в 19.00.
Билеты уже в продаже!
Действует «ПУШКИНСКАЯ КАРТА».
НА СНИМКЕ: сцена из спектакля.
Фото предоставлено литчастью Салаватского театра.
Фото предоставлено литчастью Салаватского театра.
14-03-2023 (0) Просмотров: 374 Номер: 17(13670) Версия для печати