ЧАС УЧЕНИЧЕСТВА
«Не шевелись, не сбрось слезы моей, той, что сияет на твоей реснице...»
В произведениях Мустая Карима слово «мироздание» встречается чаще, чем у других поэтов. Нет, не мир, не вселенная, а именно мироздание, как гармоническое единство всего сущего, как некий универсум, как здание мира, покровом коего является твердь небесная, а фундаментом – твердь земная.
Втроем сегодня входим мы в рассвет...
Да, трое нас: ты, я и мирозданье.
Чего тут только нет! Чего тут нет!..
Жужжанье пчел, кружение планет,
И грохот горный, и особый цвет
У неба в час рассвета ранней ранью.
Трава зеленым тянется пером –
Стремится к свету поживей пробиться.
Олени Млечным пронеслись Путем,
Звенят, звенят – сверкают серебром
И высекают искры их копытца.
Ты, я и мироздание – милей
Нет сочетанья... Пусть же время длится,
Не шевелись, не сбрось слезы моей,
Той, что сияет на твоей реснице...
Это свободное, естественное, словно дыхание, обращение к категориям философского порядка, столь свойственное Мустафе Сафичу, есть характеристика планетарного, космического уровня дарования народного поэта Башкортостана Мустая Карима, для которого мироздание было действительно домом, а все люди, живущие в нем, большой родней – по крови, по чувствам и мыслям, по планете, в конце концов.
Я размышляла об этом и об истоках поэтики Мустафы Сафича, возвращаясь в жизнь большого города после Часа ученичества, попала на который благодаря приглашению заслуженной артистки Башкортостана Рашиды Гандалиповой. Речь о литературно-музыкальной композиции, а точнее небольшом, проникновенном, отличающемся чистотой интонации спектакле «Верю в чудо…», в основу коего легли фрагменты дневников, реальных воспоминаний и стихи народного поэта Башкортостана Мустая Карима. И это на самом деле для всех, кто в минувшую среду собрался в конференц-зале нового корпуса Башкирского государственного художественного музея имени Михаила Васильевича Нестерова, стало Часом ученичества – прямо по Марине Цветаевой, из-под пера которой и вышло это словосочетание («Час ученичества, он в жизни каждой торжественно-неотвратим»). Зал был не битком, поскольку композиция, тексты Мустая в которой звучали из уст самой Рашиды Тимерхановны и народного артиста Башкортостана Александра Кузьменко, готовилась непросто, с перерывами, и на премьеру, волнуясь, участники пригласили минимальное количество народа. Но… сработало, что называется, «сарафанное радио», и на стартовый спектакль неожиданно для исполнителей собрались, помимо сотрудников фонда Мустая Карима во главе с дочерью Поэта Альфией Мустаевной, актеры уфимских театров, представители театрального факультета института искусств и его студенты (первого и третьего курсов), журналисты, в том числе и радийщики, хорошо знакомые с Александром Владимировичем Кузьменко, в чьем арсенале огромное количество программ на стихи Мустафы Сафича, выходивших в эфир. У автора композиции, Рашиды Гандалиповой, работавшей с первоисточниками, систематизировавшей огромный материал, с сожалением отказываясь от чего-то в пользу отрывков и воспоминаний, точно ложившихся в канву замысла, тоже есть опыт соприкосновения с творчеством Поэта. Некогда благодаря ее усилиям на радио «Шарк» появился спектакль на татарском языке по одной из глав повести «Долгое-долгое детство» – «Два письма», режиссером которого была сама (помимо того, что она исполнила роль главной героини) Рашида Тимерхановна, пригласившая принять участие в этом радиоспектакле замечательного актера Татарского академического театра имени Галиаскара Камала, народного артиста России, лауреата Государственной премии СССР Рината Тазетдинова. Ринат Арифзянович охотно согласился, приехав в Уфу, и… появился прекрасный радиоспектакль, который прошел в эфире «Шарка» бессчетное количество раз.
…В октябре 2024 года исполнится сто пять лет со дня рождения Героя Социалистического Труда, лауреата Ленинской премии, Государственной премии СССР, Государственной премии РСФСР имени Константина Сергеевича Станиславского, Государственной премии РБ имени Салавата Юлаева, заслуженного деятеля искусств РСФСР, почетного гражданина города Уфы, Поэта и Гражданина Мустая Карима, а строки, звучавшие в минувшую среду под сводами конференц-зала БГХМ, написанные в 1990 (!) году, попадали прямо в сегодняшний день, заставляя зрителей не просто посмотреть на то, что ныне происходит в мире, глазами уже ушедшего Мастера, но и оборотить (вольно толкуя текст шекспировской Гертруды) очи в свою душу, дабы понять, как сердце наше отзывается на события сегодняшнего дня… И это еще и еще раз доказывает, что человек, столь естественно ощущавший себя частью Мироздания, был Поэтом и Мыслителем планетарного масштаба, Провидцем и Совестью любимого им всем сердцем народа. У каждой республики бывшего Советского Союза, у каждой нации был такой человек, такой провидец, и логично, что в композиции звучит фрагмент воспоминаний Мустафы Сафича, посвященный фронтовику, крупнейшему представителю украинской прозы Олесю Гончару, который без перевода понял и оценил народную башкирскую песню «Азамат», исполненную во время визита писательской организации Башкирии в Киев поэтом Мусой Гали… Песня «Азамат» про кантона Азаматова, записанная замечательным певцом Магафуром Хисматуллиным в 1937 году в деревне Темяшево Баймакского района (по преданию, ее перед смертью поет заглавный герой, дающий наставления другу), звучит в спектакле в исполнении актера Башкирского академического театра, народного артиста РБ Сагидуллы Байзигитова (Байегета). И это поразительно тонкое, исполненное вдохновения пение Байегета, как правило, энергетикой своей заводящего зал с полоборота, на сей раз максимально приближено к манере пения Мусы Гали.
Но, собственно, пора назвать имя третьего из числа главных действующих лиц сего спектакля. Речь об уникальном композиторе, заслуженном деятеле искусств Башкортостана Урале Идельбаеве, который, откликнувшись на предложение Рашиды Гандалиповой, остановившей свой выбор на произведениях Урала Мирасовича, создал потрясающую музыкальную партитуру композиции «Верю в чудо…» Мало того, что он, с математической точностью просчитав время звучания каждого текстового отрывка, обрамил их фрагментами из своих произведений, Идельбаев специально для «главы», посвященной любимой супруге Поэта Раузе, записал вариант башкирской народной песни «Бейеш», пригласив для этого обладательницу великолепного голоса, актрису Башкирского академического театра, народную артистку РБ Алсу Бахтиеву. И трогательнейший эпизод, связанный с судьбой этой чудесной пары, точно обволакивает теплом в спектакле дивный голос любимой широкой публикой певицы Бахтиевой, ведущей слушателя сквозь века, даря им легенду о судьбе батыра и бунтаря Бииша с реки Большой Кизил. Эту песню маленький Пупок слышал в детстве, эту песню пела ему мать, и эту песню фронтовику Мустафе Каримову, которого не скоро отпустили страдания, принесенные ранами, полученными им на полях боев, пела любимая…
И точно так же, как Урал Мирасович добивался от Байегета особого протяжного, долгого звучания напева в стиле узун-кюй, он очень тщательно работал с Алсу Исмагиловной, ища точную интонацию и уникальные тембральные краски…
И есть в этой команде единомышленников четвертый. Говорю о Тимуре Якупове, известном в свое время радиоведущем, долго работавшем в том числе и на ГТРК «Башкортостан», отдавшем должное и телевидению, а ныне он служит на киностудии «Башкортостан». Открытый, очень искренний и позитивный человек, Тимур, откликнувшись на просьбу Александра Кузьменко, оценив масштаб композиции и влюбившись в нее, сел за пульт звукорежиссера, и без него главным действующим лицам уже никак не обойтись.
…Мустай Карим в детстве получил такое количество любви от своих родных и близких, что потом, уже в юношестве, молодости, зрелости, щедро отдавал ее людям, транслируя свое тепло, бытийную радость и всеобъемлющее чувство приязни не только в личном общении, но, расширяя круг друзей и почитателей, через книги, стихи, пьесы, публицистику… И основной своей задачей все участники этого спектакля, который длится час: и автор композиции, режиссер и исполнительница Рашида Гандалипова, и Александр Кузьменко, и Урал Идельбаев, и Тимур Якупов, отвечающий за «подачу» и качество звука, определили для себя следующее – освободить от хрестоматийного глянца личность народного поэта Башкортостана Мустая Карима, представив его людям живым, дышащим, и открыть широкой аудитории мысли, провидческие высказывания, мудрые заветы Мастера, касающиеся вечных истин. А они о том, что в любой семье необходимо строить отношения гармонично, существовать красиво, достойно, не кричать на детей, не оскорблять (даже в мыслях) Творца, почитать женщину – мать и жену, и, конечно, помнить о том, что война уродует душу человека…
И столь логично и естественно, просто, как некое послание потомкам, возникло в финальной части композиции, звучащей на русском языке, стихотворение Поэта на башкирском в исполнении Рашиды Гандалиповой:
Я выслал тебе свое приветствие с вольными, сильными ветрами… А когда ты проснулась, уже взошла заря, но это не заря, это я постучался в твое окно… И опять я поднялся на высокие горы и обвел своим взглядом села, деревни, дома мирозданье; и отправил с большими ветрами всему этому и всем потоки любви!..
Вольный перевод с башкирского, не обессудьте, мой.
Илюзя КАПКАЕВА.
Фото Булата ГАЙНЕТДИНОВА.
Фото Булата ГАЙНЕТДИНОВА.
26-05-2023 (0) Просмотров: 433 Номер: 36(13689) Версия для печати