$ - 78.6171
€ - 89.2512

ЧИТАЙТЕ В НОМЕРЕ

Неразрывная связь

На единой цифровой платформе

На урок истории – к паровозу «Лебедянка»

Дерзкий башкир – гроза японцев

Духовики ССМК как оплот победного духа колледжа!

Хождение по мукам



В дни, связанные с проведением в Уфе III Международной книжной ярмарки «Китап-байрам», самым логичным, на мой взгляд, будет разговор именно о литературе, о тех книгах, которые производят некий переворот в сознании людей, оказывая на них нравственное влияние. В том числе и о новых книгах, вышедших из-под пера наших земляков – уроженцев Башкортостана.
И в моей личной табели о рангах такая книга есть. Это повесть замечательного писателя, лауреата премии Рами Гарипова, заслуженного работника культуры Башкортостана Гульсиры Гизатуллиной «Не успела сказать «люблю». Она вполне заслуженно была выдвинута на Государственную премию РБ имени Салавата Юлаева, но… Ну и бог с ним, тем более что Гульсира Мирзаевна человек фантастической скромности и не будет пробивать себе дорогу к всевозможным благам, ища дружбы с власть предержащими. Она прекрасна в своей самодостаточности, мудрости и зоркости сердца.
И нельзя не сказать о том, что ее добродетели оцениваются свыше, и перепоручает эту миссию Создатель людям, принимающим книги писателя Гизатуллиной как дар. В этой связи не могу не сказать о спектакле Башкирского государственного академического театра драмы имени Мажита Гафури, в котором в канун 80-летия Победы прошла премьера спектакля «Не успела сказать «люблю», поставленного главным режиссером БГАТД Айратом Абушахмановым по уже упомянутой повести Гульсиры Мирзаевны. И это для меня на сегодня самое пронзительное высказывание театров нашего региона на события, связанные с Великой Отечественной войной. И самое поразительное то, что уровень этой работы «академиков», тот мощный резонанс, который вызвал спектакль в рядах широчайшей зрительской аудитории, послужили своеобразным толчком, не только активизировав специалистов в сфере литературоведения, но и произведя просто тектонические сдвиги в сознании обычного читателя, заставив искать саму повесть, только-только вышедшую в свет, даже тех, кто книгу берет в руки отнюдь не часто.
С подачи заслуженной артистки Башкортостана Рашиды Гандалиповой режиссер Абушахманов, который, насколько я знаю, внимательно следит за тем, что в современной башкирской литературе особенно интересует потенциального зрителя БГАТД, открыл для себя эту повесть, следствием чего и стала премьера. И они, писатель и режиссер, поразительно совпали в мыслях своих – в схожести взглядов на какие-то законы мироздания, вечные истины, в невероятной тонкости чувств по отношению к человеку и его бедам и нежданным радостям, даже в том, что каждый из этих двоих, словно лишившись кожи, всем естеством способен ощутить людские страдания. Из этого альянса, постепенно приросшего членами замечательной творческой команды, родилась сценическая версия бытия маленькой трогательной женщины по имени Фахринур, что в переводе с фарси означает – светлая душа, отправившейся в долгое хождение по мукам тех, чьими страданиями выстлана дорога, берущая начало от первых дней Великой войны…
Некогда многие в России знали о существовании в духовной литературе XII века апокрифа «Хождение Богородицы по мукам». В церковный канон произведение не вошло, но в народе было почитаемым и любимым.
Согласно этому апокрифу, Богородица просит архангела Михаила показать ей, как мучаются в аду души грешников. Архангел явил ей картину адских мучений, после чего Богородица обращается к своему Сыну и молит об облегчении участи несчастных…
Изначально не имея возможности получить подтверждение своим мыслям у Гульсиры Мирзаевны, я даже обратилась к одному из знатоков Корана и исламской духовной литературы с вопросом, есть ли подобный сюжет в Книге книг мусульман. Получив отрицательный ответ, вспомнила о том, что некогда писатель Гизатуллина входила в группу тех, кто переводил Библию на языки народов, которые населяют Россию – башкир, татар, удмуртов… Вспомнила и подумала: Гульсира Гизатуллина настолько чуткий автор, что, даже не изучая сей апокриф специально, она могла, благодаря своему уникальному наитию, выйти на этот магистральный путь. В этом писатель Гизатуллина и режиссер Абушахманов сродники, умеющие смотреть в одну сторону.
Уже чуть позже один из моих друзей напомнил о том, что из этого знаменитого апокрифа вышли иные из сюжетов Федора Достоевского и уж совершенно точно – поэма Николая Некрасова «Русские женщины», героини которой шагнули вслед за своими мужьями в глубину адского пекла «сибирских руд». А еще, идя по пути этих рассуждений, я вспомнила о повести Виктора Астафьева «Пастух и пастушка»…
Не раздражайтесь, читатель, на некую затянутость рассуждений автора, это сделано намеренно: возможно, придя на спектакль Башкирского академического, вы вспомните мои попытки в сфере аналитики и взглянете на действо другими глазами, поняв, что речь идет о сюжете, поднятом на иной уровень осмысления. Речь о трагедии целого поколения – тех, кто не вернулся с полей сражений, и тех, кто, уже потеряв всякую надежду, продолжал преданно ждать своих возлюбленных, мужей и сыновей… Это дорога, в основу которой легли муки и скорби человеческие… И по этой дороге шестьдесят четыре года шла Фахринур (Ильгиза Гильманова), каждый день готовя трапезу с учетом того, что в одно из мгновений в дверь постучится ее любимый Нурулла (дивный Артур Кабиров), от которого осталась только фотография на стене и извещение о том, что он пропал без вести. Постучится, а тарелка с горячим ужином его уже ждет…
И в один из таких одиноких вечеров в дверь действительно постучали… Но вернулся не Нурулла (в переводе с тюркского – сияние Аллаха), нет, лучом света (с тюркского «нур» – луч), пробившимся во вдовью избенку, дошла из далекой земли Северный Рейн – Вестфалия, где расположен маленький городок Штукенброк, собственно, не весть, а карточка заключенного… Педантичные немцы даже в одном из концлагерей для уничтожения советских пленных – Шталаг-326 вели документацию, сохранив данные почти каждого узника. Рядом с лагерем находилось кладбище, на котором похоронены 65 тысяч человек, замученных в Шталаге…
С этого известия и начинается путь Фахринур до станции Хефельхоф, от которой рукой подать до Штукенброка…
Рационально мыслящий человек махнет рукой и произнесет в сердцах: «Безумие, деревенская старушка отправится в Германию!.. Не поверю!»

Да и не верьте, ради Бога, душная вы личность! Но разве не безумцы, ведомые вперед самыми возвышенными порывами, совершают прекрасные поступки?! Разве у вас хватило бы сил шестьдесят четыре года прислушиваться по ночам – не скрипнет ли дверь, не стукнет ли в стекло рука суженого, даже имя которого рифмуется с твоим – Фахринур и Нурулла, два луча сошлись в одном сиянии?..
…Первый раз я увидела этот спектакль на прогоне накануне премьеры. Повесть Гульсиры Мирзаевны к тому дню я уже прочла. И когда моим глазам открылось сценографическое решение исключительно талантливого художника Альберта Нестерова, я, вспомнив слова Мустая Карима, обращенные к писательскому сообществу Германии, в которую Поэт приехал через тридцать лет после Второй мировой, считала замысел Альберта Валерьевича. Мустафа Сафич сказал тогда немецким коллегам, собравшимся на встречу: «Я ехал к вам через огромное кладбище, где похоронено двадцать миллионов моих соотечественников, погибших в минувшей войне. Их списать никто не в силах, нет ни у кого таких прав!»
…На той выжженой почве, на этом кладбище несбывшихся надежд живут Фахринур и ее односельчанки, также не дождавшиеся своих кормильцев, сгинувших на поле брани… И на этом пепелище со временем опять возникнет жизнь, родятся дети, зазвенят ребячьи голоса и смех. И вдовы Второй мировой будут постепенно стариться, мысленно и во сне возвращаясь во времена своей счастливой юности, а наяву разговаривая с фотографией на стене…
В правой стороне сцены зритель видит портрет старенькой женщины в платочке. И те, кто пришел в театр, уже прочитав повесть, изначально принимают этот трогательный, исполненный кротости и обаяния образ за Фахринур – такую, какой ее увидел режиссер. Возможно, это и так, с учетом того, что Айрат Абушахманов избрал для постановки жанр кинодрамы и некий акцент документальности в сюжетах оживающего на сцене экрана читается. Но… Мне кажется, что портрет сей есть некий поклон, своеобразная дань уважения поколению солдаток, потерявших своих близких. С портрета на зал смотрит Раиля Атаулловна Камалова из деревни Саиткулово. Важно сказать, что специально для этого спектакля в поисках образа героини кинорежиссер и фотомастер Руслан Юлтаев специально ездил в Абзелиловский район. Там Руслан Самерханович сфотографировал полтора десятка немолодых женщин в деревнях Бурангулово, Утяганово, Саиткулово, Ишкильдино, Амангильдино и Рыскужино. Поразительно! Но все эти женщины – солдатки, те самые, чьи мужья погибли на фронте… Так что Раиля Атаулловна, которая словно вглядывается в душу каждого сидящего в зале человека, это и на самом деле символ – портрет поколения таких же, как Фахринур, овдовевших женщин…
Зная, что Айрат Ахтямович приступил к репетициям, я мучительно перебирала в мыслях претенденток на роль главной героини. И даже, казалось бы, определилась, но… Сколь велико было мое изумление, когда на прогоне я увидела чудесную молодую актрису Ильгизу Гильманову, которая невероятно органична и в образе совсем еще юной Фахринур, встретившей свою любовь, и в возрасте лучезарной старости!..
Меня потрясла документальная точность актрисы, один в один «снявшей» манеру поведения, жесты, походку, речевую характеристику тех женщин, которые достигли возраста Фахринур. Это было нечто сродни жанру вербатима (документальный театр). Знаю, что Ильгиза, готовясь к этой роли, несколько месяцев очень тесно общалась с постояльцами Республиканского геронтологического центра «Именлек», наряду с персоналом учреждения ухаживая за стариками – умывая, подчас даже подмывая человека в силу его дряхлости, перестилая постель, беседуя по душам, выслушивая подчас не слишком счастливые истории этих одиноких душ… И она очень благодарна центру «Именлек» за то, что ей пошли навстречу.
Так родилась ее девочка-старушка, трогательностью своей, инакостью, каким-то неземным светом и потрясающей зал доверчивой улыбкой и святостью ребенка, равняющейся образу Джельсомины, созданному великой Джульеттой Мазиной в фильме Федерико Феллини «Дорога». Добавлю, что в поисках интонации и поведенческого рисунка Ильгиза действительно вдохновлялась работами Джульетты Мазины. И это переворачивающее душу каждого светозарное «Пока-пока» Фахринур, прощающейся с очередным попутчиком, родилось у самой Ильгизы благодаря ролям Музы Феллини, в браке с которой он прожил пятьдесят лет.
Думаю, изначально режиссер решал вопрос, как воплотить на сцене процесс передвижения Фахринур – от родной деревни в Уфу, затем – в Москву, в посольство Германии и затем уже в Хефельхоф… Потому-то и возник жанр кинодрамы, в контексте коего все дорожные версты, встречи и разговоры с попутчиками зритель видит на большом экране, а крохотная фигурка Фахринур при этом остается на сцене…
В этом Айрат Абушахманов прибегнул к помощи и опыту Руслана Юлтаева, который снимает очень качественное, правдивое и по-настоящему хорошее кино. И два режиссера нашли общий язык, создав некий исполненный органики сплав, благодаря чему между киносюжетом и сценическим действом нет ни единого зазора, все самым естественным образом перетекает из одного в другое, не вызывая у зрителя чувства «сопряжения далековатых идей». Кстати, в юлтаевских сюжетах в этом спектакле великолепные крупные планы, в которых актеры БГАТД прекрасны и держат высочайшую планку правды существования в кадре.
…В повести Гульсиры Мирзаевны не одна генеральная линия. Помимо дороги Фахринур, которая ведет ее, исполненную чувства вины перед суженым, так и не услышавшим от нее при прощании слова «люблю», к себе самой, только к той, когда она была гораздо моложе и не почувствовала в момент прощания, что война забирает у нее самое дорогое, есть и еще одна. Речь о вполне логичном противопоставлении двух семей – одна из маленькой башкирской деревни, а вторая живет в Третьем рейхе, и только годы и годы спустя, когда супруг, служивший в Вермахте, пройдя ад сталинградского котла, вернется покалеченным физически и морально, эти немцы начнут что-то понимать, став убежденными антифашистами. У Гизатуллиной это прописано очень сильно. Но спектакль есть спектакль, он живет по своим законам. И в инсценировке, которую Айрат Ахтямович создавал вместе с Динарой Салаватовной Каюмовой, эта линия существует, но не столь выпукло обозначена. Она всплывает в тот момент, когда Фахринур попадает в посольство Германии и разговаривает с его главой Томасом (прекрасная и очень точная работа народных артистов Башкортостана Азамата Гафарова и Ирека Булатова – не могу отдать пальму первенства никому из них). Томас хорошо знает места, куда стремится попасть трогательная старушка-ребенок, везущая на могилу мужа узелок земли с его родины. Томас – выходец из той самой немецкой семьи и знает всю историю своих отца и матери (эта ретроспектива очень интересно и тонко представлена актерами Алмазом Юсуповым и Лилией Сагитовой).
…Я не буду рассказывать читателю о том, что было дальше и почему в какой-то момент потерявший от волнения дар речи Томас склонился перед этой Мировой душой и произнес: «Матушка, Вы великая женщина!» Не стану забегать вперед и уничтожать ваше нетерпеливое предвкушение встречи с уникальным спектаклем, скажу лишь об одном. Изначально, когда я спросила у кого-то в театре, реальна ли история Фахринур, мне ответили: только наполовину. А теперь, поговорив с Гульсирой Мирзаевной, могу сказать вам, что в свое время к автору будущей повести обратилась писатель Ева Лисина, также некогда входившая в группу переводчиков Библии, только от Удмуртии. Такая карточка заключенного, которую получила Фахринур, пришла из Германии одной из родственниц Лисиной. И она попросила Гульсиру Мирзаевну помочь ей и помониторить в Сети все, что касается данной темы и Штукенброка (это, замечу, реальный концлагерь). Гизатуллина углубилась в поиски и уже не могла отказаться от невероятной силы фабулы. В одной из публикаций она обнаружила сюжет, из которого и родилась история Фахринур. В той публикации была фотография старенькой женщины из Удмуртии, ехавшей в Германию на могилу погибшего в концлагере мужа. Гульсиру Мирзаевну поразило то, что на ногах старушки были белые пуховые носки и бордовые мягкие тапочки, в которых она отправилась на поиски в зарубежье. Точно такие же тапочки некогда носили в родной деревне писателя Гизатуллиной. И именно тогда, глядя на фото, она подумала: это же может быть женщина из любого уголка нашей страны, в том числе и из Башкирии! В итоге Фахринур из БГАТД отправляется в дорогу до Германии в белых пуховых носках и в традиционных остроносых калошах…
Завершая, назову имена тех, кто помимо режиссера и художника вошел в творческую группу, работавшую над созданием самого пронзительного, на мой взгляд, спектакля, посвященного 80-летию Великой Победы. В нем нет взрывов и боевых эпизодов. Но в нем есть всепобеждающая любовь и неизбывная память о тех, кто отдал свою жизнь за Отечество. Итак: композитор Рамис Хакимов, хореограф Ринат Абушахманов, художник по свету Сергей Гаевой.
Илюзя КАПКАЕВА.
Фото Романа ШУМНОВА.

Дата создание новости Вчера, 07:00   Комментарии (0)   Просмотров: 76     Номер: 38(13873)     Версия для печати

30 мая 2025 г. №38(13873)


«    Май 2025    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 





ВАКАНСИЯ

Редакция газеты «Вечерняя Уфа» примет на работу корреспондента с опытом работы. Зарплата по результатам собеседования (оклад плюс гонорары). Резюме присылайте на почту ufanight@rambler.ru с пометкой «корреспондент». Обращаться по телефону: 286-14-65.



 
© 2011-2025, Редакция газеты «Вечерняя Уфа»
Использование материалов без письменного согласия владельца сайта запрещено.