Неужели «с ярмарки»?!
Разговаривали вчера вечером с подругой. Она моложе меня (на десяток лет, между прочим), но посетовала на какие-то свои возрастные изменения.
- Видно, точно я уже с базара еду…
Очень она меня удивила этим выражением, честно говоря. Самим его применением. Я поняла его как видоизмененное шоломалейхемское «с ярмарки», а уж она точно Шолом Алейхема не читала. (Шолом Алейхем сравнивал свое прошлое – «сутолоку жизни» - с большой ярмаркой. Возвращаясь с ярмарки, человек уже знает, что там приобрел, и может не спеша рассказать об этом - ред.). Возможно, было оно в ходу у ее покойной мамы или отца и прижилось в семье. Во всяком случае, произнесла она его легко и привычно, еще не как диагноз, но уже как предмет неоднократных размышлений. Пока не с восклицательным знаком, а с задумчиво-вопросительным.
С таким же знаком я сегодня кручу на языке свое «с ярмарки»?..
А как иначе понять события дня?
В отличие от вчерашней беспокойной ночи, сегодняшняя не потрясла ни рваной бессонницей, ни холодящим душу ужастиком, который потом ни в какую не хочет забываться. Умиротворенная, я поутру даже чуть повалялась в постели, потом неспешно сделала зарядку и не торопясь, позже обычного, пошла на прогулку. А куда и зачем спешить? И почему там звякнула в кармане напоминалка мобильника? О чем она может сигналить? Ведь по вторникам у меня ничего в постоянном расписании нет.
Так и продолжила неспешное шагание под неспешные размышления, с ощущением вторничного отсутствия обязательств. Пока на середине маршрута меня не догнало понимание, что сегодня… понедельник.
Каким образом стерлись из сознания и сам он, и понедельничный урок?
Смотрю на часы – три минуты десятого. Значит, уже три минуты учитель английского ждет, что я подключусь к зуму и мы начнем занятие.
Звоню, извиняюсь, прошу передвинуть урок на десять часов, спешу домой, воюю с барахлящим по утрам интернетом, пытаюсь вспомнить, какой английской идиомой мы намеревались заниматься. И все это время, как и потом, в ходе урока, где-то там (хоть и в сторонке, но в голове) крутится с недоумением и, что греха таить, испугом: «Уже?! Все?! С ярмарки?!»
Видимо, в этом же состоянии я после урока зашла в супермаркет за овощами и фруктами, а после – в русскую лавку за сыром, потому как только через три с лишним часа после возвращения обнаружила, что пакет из «супера» был оставлен мной при входе на стеллаже в русской лавке. Хорошо, что это всего через дом от меня.
На идиш есть очень выразительная приговорка, что-то вроде «Боженька, бей меня (в смысле наказывай), но не убивай меня!» Конечно, на идиш это звучит ярче, одно обращение «гОтэню» чего стоит! Но бог с ней, с яркостью. Я бы спросила, нельзя ли поменять меру наказания. Уж очень печально все это...
Розалия ОРАДОВСКАЯ,
Израиль.
Израиль.
11-03-2022 (0) Просмотров: 384 Номер: 16(13578) Версия для печати