Этнос
Родной язык к истокам приведёт
Первый выпуск «Маминого класса» вышел ровно восемь лет назад – 20 мая 2011 года. Особенностью авторской странички стала практическая педагогика. Меньше рассуждений – больше дельных советов! «Мамин класс» дебютировал рубрикой «Диларины шажочки», в которой Эльвира, супруга фотокорреспондента «Вечерки» Булата Гайнетдинова, последовательно в течение трех лет рассказывала, как росла их младшая дочь. Ее сменила «Тимошкина азбука» - сын нашего коллеги Сергея Шушпанова пошел в первый класс, что дало гору актуальных тем. Потом еще многие уфимские мамы и папы делились опытом сознательного родительства – за 8 лет было опубликовано более 80 выпусков проекта. Мы вместе искали ответы на бесконечные вопросы: как приучить дитя к горшку и отнять от груди, собрать в первый класс и подготовить к ЕГЭ, отправиться с малышом в путешествие и вылечить кашель… Вопросы одинаковые, а ответы разные: стандартные решения не годятся для наших таких непохожих ребят.
Сегодняшний выпуск не является исключением – опыт приобщения детей к национальной культуре транслирует семья Султанмуратовых.
Ведущая странички Людмила КОНДРАШОВА
(телефон 272-86-24, ufimned@mail.ru).
- Когда родились сыновья, мы решили, что разговаривать с ними будем только на башкирском языке. Дома Алсын и Чингиз слышали только родную речь. В детский сад их пришлось отдать рано, в год и четыре месяца, и тогда мы впервые столкнулись с непониманием окружающих, - вспоминает Зульфия Султанмуратова.
Им настойчиво советовали учить близнецов русскому языку. Даже припугивали, мол, в дальнейшем у мальчиков возникнут проблемы в общении. Такой же позиции придерживалась педиатр в поликлинике, да и много кто еще. Султанмуратовы стояли на своем. Самый обыкновенный садик, с воспитателями, которые, понятное дело, говорили с детьми на русском, вполне вписывался в их педагогическую методику.
Родители рассуждали следующим образом: русский язык звучит на улицах, в парках, магазинах, из телевизора - повсюду, так что его мальчишки выучат само собой. А красоту башкирской речи они, дети мегаполиса, впитают только в семье. И продолжали говорить с ними исключительно на родном языке.
Алсын и Чингиз, будто испытывая маму и папу на прочность, молчали почти до трех лет. Для близнецов это неудивительно, им вполне достаточно общения друг с другом, и слова – ни русские, ни тюркские – карапузам не особенно нужны. Родители, конечно, переживали и отбивались от внешних нападок: вот результаты ваших национальных амбиций. Представилась возможность, и они перевели детей в другой сад, там работала башкирская группа. Вздохнули с облегчением.
Зульфия их учила читать на родном языке, благо имелась неплохая домашняя библиотека. А в садике выучили русский алфавит.
Когда пришло положенное время, первенцы Султанмуратовых поступили в первый класс школы №45, где замечательно влились в ребячий коллектив, разрушив уверения оппонентов о трудностях общения. Да и учились прекрасно, совмещая общеобразовательную школу с музыкальной и занятиями борьбой.
Сейчас у Ильгиза и Зульфии Султанмуратовых четверо детей: четырнадцатилетние Алсын и Чингиз, Салима девяти лет и трехлетний Баяс.
- То есть вы свою внутрисемейную языковую политику теперь на младшем сыне проводите? – спрашиваю у многодетных родителей. Честное слово, трудно поверить, что у этой обаятельной молодой четы четверо отпрысков, и старшие уже подростки.
- За эти годы лишь утвердились во мнении, что действуем правильно, - следует четкий ответ.
Мы встретились у фонтана на площади Салавата Юлаева. Семиклассники Алсын и Чингиз поступили в Республиканскую школу-интернат имени Рами Гарипова, дома бывают только по выходным, поэтому познакомиться с ними не удалось. А Салиму с Баясом родители привели.
Солнце припекало, потому спрятались от его лучей в нижней аллее, где свежо и тихо. У фонтанов не поговоришь, а мне чрезвычайно любопытна позиция Султанмуратовых. Когда сын в начальной школе начал изучать башкирский язык, я твердо решила, что и мне он на разговорном, бытовом уровне пригодится. Тоже засела за учебники. Домашку делали на пару. Энтузиазм угас быстро. Учебник оказался неудачным, задания в рабочей тетради не поддавались. В дневнике стояли пятерки, а в лексическом багаже моего второклашки – десяток-другой слов. Я по вывескам больше выучила!
- Во-о-т! Современная школа родной язык ребенку преподать не в состоянии. Почему так сложилось, какие нужны программы, методики, учебники – отдельный вопрос. Сейчас о главном скажу: только в семье, погрузившись в национальную среду, ребенок освоит язык предков, - соглашается, выслушав мою историю, Ильгиз.
Зульфия кивает. Их обоих коробит выражение «изучение родного языка». Это оксюморон. Родной язык должен войти в жизнь ребенка естественно, с молоком матери, с первыми словами, произнесёнными голосами близких людей, с нежными колыбельными.
Они никогда не изолировали своих ребятишек, искусственно создавая национальную языковую обстановку. Совсем не так! Младшие Султанмуратовы на равных общаются со сверстниками и в зависимости от ситуации спокойно переходят с башкирского на русский. Как правило, дети-билингвы вырастают в смешанных браках, где родители разной национальности и каждый говорит с ребенком на своем языке. Либо в семьях мигрантов. Сегодня, когда все больше внимания уделяют национальному самоопределению, традициям, культуре народов, и третий вариант решения языкового вопроса, думается, постепенно станет нормой.
Подробно расписывать, почему круто знать сразу два языка, наверное, не стоит. Такие дети сообразительнее, у них лучше память и реакция, математические навыки, вопреки штампам они легче социализируются, поскольку знакомы с особенностями двух наций, для них характерно рациональное мышление… Дальше перечислять?
- Я хочу, чтобы мои дети в совершенстве знали русский язык, чтобы сочинения на нем писали, стихи, любили русскую классику. Здорово, если на таком же уровне выучат английский. А башкирский – это основа, это родное. Язык – душа народа, - говорит Ильгиз.
Он рассказывает, что сам легко заговорил на башкирском только будучи студентом факультета социологии Башкирского государственного университета. Вырос в Ишимбае, каникулы часто проводил в деревне. Местных жителей понимал, но слова с языка слетали неуклюже. Родители ни Ильгиза, ни старшую сестру языку не учили. Тоже опасались, что он станет лишним барьером. А в общежитии парня быстро разговорили. Там он, третьекурсник, познакомился с Зульфией, поступившей на экономический факультет. Через два года сыграли свадьбу.
Язык стал ниточкой, которая потянула за собой целую череду перемен в сознании. Стало отчетливо ясно, что самые светлые, самые теплые воспоминания детства связаны с деревней. Там корни. Там мудрость и вековой опыт. Там свет, указывающий путь.
Профессиональные устремления также вписались общую картину. Глава семейства работает ведущим методистом в Республиканском центре народного творчества, а мама – экономист Центра изучения исторического наследия Башкортостана «Шежере».
Султанмуратовы часто водили свою ребятню на концерты, которые организовывал детско-юношеский телеканал «Тамыр». Когда Салиме было три года, на нее обратила внимание директор «Тамыра» Гульназ Кульсарина и пригласила девочку на передачу «Сэнгелдэк», аналог «Спокойной ночи, малыши». Салима была там ведущей четыре года, пока в школу не пошла.
- Так ты телезвезда? Интересно было сниматься? – спрашиваю у девочки, которая во время разговора с ее родителями присматривала за братишкой.
- Очень интересно! И совсем не трудно, – отвечает смешливая, артистичная Салима. Ей расспросы кажутся забавными: что ж тут удивительного – понимать с пеленок два языка.
Зульфия добавляет, что с «Тамыром» они крепко подружились, дочь активно задействуют в концертах, праздничных программах. Поэтому и предложение присоединиться к проекту «Час родного языка в «Родине» приняли с энтузиазмом.
«Час родного языка» придумала директор кинотеатра Татьяна Разина. Она предложила во воскресеньям в Зеленом зале устраивать кинопоказы детских анимационных, игровых и художественных фильмов на языках народов Башкортостана. «Тамыр» эту инициативу с радостью подхватил.
С марта в «Родине» проходят воскресные творческие встречи с создателями картин, мастер-классы актеров национальных театров, для юной публики устраивают игры и конкурсы. Идет живое общение на родном языке, причем дети слышат правильную, грамотную, эталонную речь. А в завершение демонстрируется фильм.
- Проект очень актуальный. Это еще один шаг к расширению среды общения на родном языке в мегаполисе. Мы, создатели киносказок, очень волнуемся, когда смотрим свои фильмы вместе с маленькими зрителями. Каждый такой показ становится своеобразным экзаменом для наших режиссеров, операторов, художников, редакторов, - говорит Гульназ Кульсарина.
По словам Султанмуратовых, уик-энды в «Родине» как бальзам на душу. Дети прикасаются к национальной культуре, а взрослые проводят время с единомышленниками.
Людмила КОНДРАШОВА.
Фото Лилии ЗАГИРОВОЙ.
Фото Лилии ЗАГИРОВОЙ.
Бишбармак собирает за стол
На столе у Султанмуратовых часто бывают национальные блюда. Особенно дети любят, когда мама готовит бишбармак, тукмас, белеш, тултырму, чак-чак. Зульфия говорит, что обожает готовить вместе с детьми, они ее большие помощники. Салима уже может сама испечь бисквит, а хозяйки знают, как капризно бисквитное тесто. Старшим по плечу вторые блюда. Баяс обычно держится поближе к скалке, чтобы, если разрешат, раскатать тесто, или берется чистить лук.
Секретами приготовления домашнего бишбармака делится Зульфия СУЛТАНМУРАТОВА:
- Чтобы вкусно получилось, нужен наваристый бульон. Если приготовить его из двух или трёх видов мяса, например из конины и гуся или говядины, то пальчики оближешь.
Итак, берём конину и говядину, один из кусков нужен пожирнее. Наливаем в большую кастрюлю холодную воду и ставим на огонь. Периодически снимаем пенку. Как закипит, огонь убавляем, чтобы чуть-чуть кипело. Тогда бульон получится прозрачным. Варим примерно два часа, за полчаса до готовности добавляем целую луковицу (потом вынимаем). Солим бульон, когда мясо почти готово. Из приправ используется только черный молотый перец.
Пока готовится бульон, займёмся тестом. Замешиваем очень тугое тесто только из яиц и муки. Раскатываем тонко-тонко. Как тесто немного подсохнет, нарезаем ромбиками со сторонами примерно 10 сантиметров.
Если мясо готово, вынимаем его и лук, включаем огонь помощнее, чтобы бульон сильно кипел, и по одному опускаем в кастрюлю ромбики. Каждый отдельно, чтобы не слиплись. Когда тесто сварится, достаем и выкладываем на большое блюдо. Чтобы ромбы на тарелке не склеились, поливаем бульоном. Поверх теста - мясо, нарезанное небольшими кубиками, и лук тонкими полукольцами.
Бульон подаётся каждому едоку в отдельной чашке с курутом.
17-05-2019 (0) Просмотров: 498 Номер: 36(13320) Версия для печати