Тифлокомментатор зрит в корень
Известие о том, что с некоторых пор в Уфимском государственном татарском театре «Нур» введена такая услуга, как тифлокомментирование, застало меня врасплох. Сообщила мне о сей новации менеджер театра по спецпроектам Дина Гатуевна Давлетшина, собственно, насколько я понимаю, имеющая самое прямое отношение к данному прогрессивному деянию, пока еще не распространенному в Башкортостане…
Короче, получив от Дины Гатуевны (а основная деятельность ее связана с театральной критикой), отбывшей в эти дни на театральный фестиваль в Чебоксары, все инструкции и пояснения, я в срочном порядке отправилась в «Нур», где на минувшей неделе трудилась приглашенный театром тифлокомментатор высшей категории Гелюся Тафкиловна Закирова (Казань), не только работавшая на некоторых спектаклях, но и дававшая мастер-класс своей ученице. А это известная в театральном мире актриса, народная артистка Башкортостана и Татарстана, ведущая актриса театра «Нур» Резида Фахруллина. Речь идет об эксклюзивной услуге, о которой раньше и не помышляли учреждения культуры нашей республики, и первопроходцем в этом столь необходимом и благородном деле стала Москва, в частности Московский губернский театр под управлением Сергея Безрукова, в числе первых откликнувшийся на нужды незрячих людей. Федеральные СМИ не раз сообщали о том, что первым тифлокомментатором стала в Московском губернском актриса Ирина Безрукова, много сил отдавшая пропаганде и внедрению аудиодескрипции. Гелюся называет Ирину Владимировну амбассадором тифлокомментирования в России и говорит о ней с огромным уважением.
В общем, я полетела в «Нур», к счастью, успев застать Гелюсю Тафкиловну в последний день пребывания ее в столице Башкортостана. В Уфе наша гостья не в первый раз, достаточно сказать, что в предыдущий приезд Татарского государственного академического театра имени Галиаскара Камала она вела тифлокомментарий одного из спектаклей казанцев…
А теперь тем, кто не представляет, о чем идет речь, коротко поясню, что такое тифлокомментирование (от греческого typhlos – слепой). Это лаконичное описание предмета, пространства или действия, которые непонятны незрячему или слабовидящему человеку без специальных словесных пояснений. То есть ту визуальную информацию, каковая недоступна людям, лишенным возможности видеть, доносит до них тифлокомментатор.
…Я помню, на премьеру одной из глав проекта «Детский альбом», идеологами которого были Благотворительный образовательный фонд «Мархамат» и газета «Вечерняя Уфа», в зал Уфимского училища искусств (базовая площадка проекта) собралось достаточно много воспитанников Уфимской коррекционной школы-интерната №28 для слепых и слабовидящих обучающихся. Глава была посвящена отрывкам из знаменитой повести Мустая Карима «Долгое-долгое детство». Блестяще, трогательно и проникновенно читал эти фрагменты народный артист России и Башкортостана, лауреат Государственной премии РФ Олег Закирович Ханов. Читал на башкирском, стоя перед музыкантами Национального симфонического оркестра РБ, исполнявшими произведения башкирских композиторов (дирижер, заслуженный артист Башкортостана Раушан Якупов, художественный руководитель «Детского альбома», в те поры возглавлявший НСО, соединил разные отрывки из сочинений Загира Исмагилова, Мурада Ахметова, Тагира и Айрата Каримовых и других мастеров, создав некий музыкальный микс, характеризующий атмосферу и тональность изумительной прозы Мустафы Сафича).
В зале стояла тишина, но дети есть дети – и кое-где по рядам бегал шепоток… Внимательнее всех, фактически устремившись головой и телом вперед, к тому краю зала, где располагалась сцена, словно стараясь войти в мир уникальной повести и будни родного для Мустая Кляшево, слушали ребята из 28-й школы-интерната… Они ловили каждое слово Олега Закировича, внимали ему так, как внимают наставлениям родного любимого отца… А рядом кто-то из старших короткими репликами тихо объяснял им, что происходит на подмостках, как одеты дирижер, музыканты, чтец, что в этот момент делает маэстро, в какой точке подиума стоит Олег Ханов… Незрячим ребятишкам, которым было важно все, эти короткие характеристики давали полноту картины, уравнивали их со всеми в праве получения художественных впечатлений…
…Тифлокомментирование возникло в середине прошлого века. Это было определенным подспорьем для людей с проблемами зрения, которые слушают то, что происходит на сцене театра, на экране (я, например, знаю одного молодого незрячего человека, который любит ходить в кинотеатр, воспринимая звуки, диалоги и внутренние монологи героев фильмов именно в зале, среди зрителей)… Иные из незрячих находят в интернете сценарии фильмов и, прежде чем смотреть (они, кстати, так и говорят: смотрим фильмы), знакомятся с содержанием, дабы следить за сюжетом без посторонней помощи, иные любят экранизации книг, поскольку ранее прочитали, пользуясь азбукой Брайля, тот или иной роман. Впрочем, теперь появилось много фильмов, на носителях которых есть дополнительная звуковая дорожка с тифлокомментированием. Я, готовясь к встрече с Гелюсей, специально посмотрела ленту Мартина Бреста «Запах женщины» с Аль Пачино, где тифлокомментатор настолько тонко и деликатно ведет зрителя в сцене знаменитого танго слепого полковника со случайной спутницей, что поняла – эти специалисты очень большие мастера, подчас их пояснения сродни искусству…
Все эти качества, мне кажется, есть в Гелюсе Тафкиловне. Невысокая, очень обаятельная, она исполнена какой-то удивительной внутренней силы и обладает редкостным по красоте и выразительности тембром, который не довлеет, подчиняя себе все внимание слушателя, а просто ведет за собой, подобно Вергилию, сопровождающему героя Дантова «Ада» во тьме Чистилища…
В свое время Гелюся Закирова закончила Казанский институт культуры (библиотечно-информационный факультет), но в библиотеке, как это часто бывает у иных выпускников, работать не собиралась. Если бы не встреча с руководством Республиканской специальной библиотеки для слепых и слабовидящих Татарстана, которое ее приняло очень тепло и радушно… В общем, она пришла в этот дом в 2001 году и осталась в нем, начав с должности библиотекаря, и уже трудится здесь более двадцати лет. А с декабря 2010-го она возглавила отдел организационно-методической и библиографической деятельности. В 2000-х в библиотеку стали приходить фильмы на дисках с тифлокомментированием. И сразу же сотрудники Казанской библиотеки откликнулись на акцию «Доступное кино», начав приглашать своих «прихожан» на просмотры фильмов. Гелюся вспоминает, что одной из первых картин была военная драма Андрея Кравчука «Адмиралъ» с Константином Хабенским в заглавной роли. Начинание прижилось, посетителям библиотеки эти сеансы пришлись по душе, а Гелюся Закирова задумалась о том, сколь большую пользу приносит тифлокомментирование, открывая незрячим дорогу в большой мир… И словно кто-то свыше прочел ее мысли, и жизнь Гелюси Тафкиловны резко изменилась…
Начнем с того, что в 2006 году предприниматель и филантроп Алишер Усманов основал фонд «Искусство, наука и спорт», который поддерживает социально значимые инициативы в этих областях, а также международные проекты в данной сфере, укрепляющие имидж нашей страны. В рамках деятельности упомянутого фонда действует программа поддержки людей с нарушением зрения «Особый взгляд». В частности, она поддерживает все, что связано с тифлокомментированием. И столь же активно помогает тем, кто обучается, а также обучает этой непростой науке энтузиастов, ступивших на сию стезю. Например, поддерживает студентов Института РЕАКОМП – негосударственного учреждения «Институт профессиональной реабилитации и подготовки персонала Общероссийской общественной организации инвалидов Всероссийского ордена Трудового Красного Знамени общества слепых». Получив информационное письмо об этих организациях и поняв, что она, благодаря учебе в РЕАКОМПе, сможет стать тифлокомментатором, Гелюся загорелась и с согласия руководства своей библиотеки подала заявку. Ее к тому же согревала мысль о том, что она сумеет помочь не только русскоязычным незрячим, но и говоря со слепыми и слабовидящими на своем родном татарском. Ведь люди с проблемами зрения ничуть не меньше любят спектакли национальных театров.
Сказано – сделано. В феврале 2018 года Гелюся Тафкиловна прошла обучение в Москве, в институте РЕАКОМП, освоив методику, разработанную ее наставником – кандидатом педагогических наук, генеральным директором Института РЕАКОМП ВОС Сергеем Николаевичем Ваньшиным и его супругой Ольгой Павловной Ваньшиной. Ваньшин – один из самых известных в России экспертов по созданию среды для людей с ограниченными возможностями здоровья.
В юном возрасте он из-за болезни потерял зрение, но не сдался, став в итоге большим ученым, создав огромное количество разработок для комплексной реабилитации инвалидов по зрению, возглавив институт, общим направлением деятельности которого является его девиз: «Реабилитация и компьютер» (РЕАКОМП). Вместе с супругой они написали и такую книгу, как «Тифлокомментирование, или Словесное описание для слепых». И созданную им в 2009-2011 годах Российскую концепцию тифлокомментирования осваивала в числе девятнадцати студентов в феврале 2018-го Гелюся Закирова, защитив дипломную работу (а это материалы для тифлокомментирования известнейшего советского мультфильма 1956 года режиссеров Ивана Иванова-Вано и Михаила Багова по сказке Самуила Маршака «Двенадцать месяцев» – добавлю, на татарском языке), получив в итоге высшую категорию. Напомню, что у Ирины Безруковой тоже высшая категория.
С тех пор Гелюся Закирова ведет огромную работу по распространению идей тифлокомментирования в обществе и внедрению этой социальной услуги в культурное пространство не только Татарстана, но и Марий Эл, и Республики Мордовия… Благодаря ее трудам Татарстан стал первым регионом, после Первопрестольного града, где используется подобная услуга. Она активно сотрудничает с театрами родной республики – первым стал Татарский государственный театр юного зрителя имени Габдуллы Кариева, затем Татарский государственный театр кукол «Акият», далее – русскоязычный ТЮЗ, а потом откликнулись и «академики»… А еще Гелюся Тафкиловна нашла общий язык с идеологами проектов в иных направлениях, скажем – концертная деятельность и цирк…
Программа «Особый взгляд» фонда Алишера Усманова отслеживает все эти подвижки и помогает, в том числе и выкупая у театров билеты для незрячих зрителей… Более того, она оплачивает учебу тифлокомментаторов и их мастер-классы для тех, кто желает освоить данное направление…
…А теперь чуть ближе к вопросам внедрения тифлокомментирования в контекст жизни Уфимского государственного татарского театра «Нур». Проблемы, связанные с полноценным восприятием спектаклей особенным зрителем, заинтересовали и Ассоциацию национальных театров, созданную в Год нематериального культурного наследия народов России. Председателем Совета Ассоциации избран известный режиссер, худрук Александринского театра, кстати, бывавший в Уфе, Валерий Фокин. Ассоциация во время работы учредительной конференции, которая прошла в Карелии, подписала меморандум, определяющий основные цели, задачи и принципы деятельности новой организации. И вот то, что сейчас происходит в театре «Нур», я думаю, – это одна из первых ласточек решений Ассоциации. Видимо, Уфимский государственный татарский театр оказался самым расторопным (воздадим должное его чутью и, в частности, чутью Дины Гатуевны Давлетшиной), он успел моментально сориентироваться и подать заявку раньше всех, поскольку оборудование, необходимое для тифлокомментирования, творческие коллективы получают бесплатно. Но специальных приборчиков для незрячих, а также всего сопутствующего пока не хватает всем, так что «Нур», благодаря своей стремительности, оказался здесь в лидерах…
В «Нуре» Гелюся Тафкиловна вместе с Резидой Равиловной Фахруллиной, также обладающей прекрасным тембром, мягким, очень выразительным и располагающим зрителя к комментатору, выбрали на сегодня три названия – комедию «Озорная молодость» по пьесе Ибрагима Абдуллина в постановке режиссера Байраса Ибрагимова, представление для детей «Чудеса Лукоморья» по сказкам Александра Сергеевича Пушкина (режиссер Эльмир Хаертдинов) и самый популярный на сегодня спектакль «Фатима», каковой по книге самодеятельной писательницы Зифы Кадыровой поставил главный режиссер театра Азат Зиганшин.
Особенно трогательной, по словам Резиды Фахруллиной, была реакция особенной ребятни на «Чудеса Лукоморья», они были невероятно оживлены и, несмотря на то, что дети эти не могли видеть происходящего на сцене, благодаря тифлокомментированию (а спектакль, кстати, идет на русском языке, впрочем, Гелюся работает и на нем), они, все прочувствовав и в каком-то смысле прожив чудеса и превращения, вышедшие из-под пера Первого Пиита России, были счастливы. Им еще позволили подняться на сцену, погладить мех Кота ученого, коснуться рук актеров, с кем-то даже обняться – в общем, столь радостных впечатлений юным гостям хватит надолго.
…В день нашей с Гелюсей беседы они с Резидой Равиловной готовились к спектаклю «Фатима». И вот тут-то гостья из Казани показала мне свою «партитуру», – заранее составив «пролог» – описание декораций, костюмов, обуви, в которых выходят к залу артисты (учитывает специалист и то, что иной персонаж может по ходу действия сменить свой наряд), предметы, расположенные на подмостках. Все это звучит до начала спектакля, когда зритель еще только усаживается в кресло. «Нельзя налезать на реплики, – подчеркивает Гелюся, – нужно проговорить текст между ними, нельзя тараторить, вызывая раздражение зрителя, в общем, как говорится, поспешай медленно…»
Тифлокомментирование, поясняет наша гостья, бывает подготовленное – это когда специалист успевает посмотреть спектакль заранее и написать, так сказать, «партитуру». А бывает горячее – это прямое комментирование, без подготовки, прямо с колес. Безусловно, сие трудно, но что поделать, бывают ситуации, когда комментатор сразу же садится за пульт. Главное – не растеряться, держать ситуацию под контролем. Ведь спецу приходится еще и поглядывать на сцену, чтобы его комменты совпадали с линией поведения и репликами персонажа… В день нашего с фотокорреспондентом визита журналистам «Вечерней Уфы» позволили заглянуть и на рабочее место тифлокомментаторов, в крохотную комнатку, в которую можно попасть через пространство осветительного цеха: маленький стол с пультом, с коего трансляция идет на отдельный носитель (вы получите его, заранее предупредив театр о вашем визите). Как правило, на спектакль приходят приблизительно двадцать незрячих зрителей – и столько билетов традиционно выкупает по заявке программа «Особый взгляд» (не только в столице, но и в регионах). Настольная лампа горит чуть приглушенно, потому что свет не должен пробиваться в зрительный зал. Небольшое окошко приоткрыто – из него видна сцена, за тем, что происходит на ней, тифлокомментатор следит. Звенит последний звонок, Гелюся Тафкиловна спокойно завершает вводную часть, открывая затем текст инсценировки, Резеда Равиловна сидит рядом, каждой клеткой впитывая то, как мастерски, практически виртуозно, работает ее наставница… Комната крохотная, и если дышать в ней вчетвером, воздуху не останется уже к концу первого акта. Мы, понимая это, еле слышно прощаемся и на цыпочках покидаем тайное тайных…
…Уже после отъезда Гелюси Тафкиловны Закировой я обнаружила в интернете информацию, которой наша гостья из скромности не поделилась. Мы беседовали с ней 18 ноября, а 16 ноября были официально объявлены имена победителей Всероссийского конкурса «Библиотекарь года-2022». В специальной номинации «Лучший тифлобиблиотекарь» победителем стала Гелюся Закирова из Республиканской специальной библиотеки для слепых и слабовидящих Татарстана! Всероссийский конкурс проходил ныне в Санкт-Петербурге в рамках ежегодного совещания руководителей федеральных и центральных региональных библиотек страны. В финал вышли 23 библиотекаря и 12 студентов. Для дополнительного поощрения участников конкурса ныне было учреждено несколько специальных премий, в числе коих и «Лучший тифлобиблиотекарь» (эта премия была установлена в конкурсе Российской государственной библиотекой для слепых).
Знаю, что мою новую знакомую, успешно совмещающую работу в библиотеке с тифлокомментированием, повышением квалификации, мастер-классами, наставничеством и поездками по стране, поздравил в числе первых Президент Республики Татарстан Рустам Нургалиевич Минниханов. Присоединимся, пусть с некоторым опозданием и мы: всех Вам благ и удач, Гелюся Тафкиловна, дальнейших успехов и освоения новых высот! При Вашем решительном характере Вы, безусловно, не остановитесь на достигнутом! Приезжайте к нам еще, тем более что в Башкирии живет Ваша однокурсница по Институту РЕАКОМП Татьяна Резяпкина; и по прошествии времени навестить свою подопечную по тифлокомментированию Резиду Фахруллину тоже было бы хорошо. Обещаем, мы за успехами Резиды Равиловны будем следить…
Илюзя КАПКАЕВА.
Фото Лилии ЗАГИРОВОЙ.
Фото Лилии ЗАГИРОВОЙ.
ДОБАВИМ…
Зачастую слепых и слабовидящих посетителей театра интересуют цвета декораций в спектакле и костюмов артистов. Гелюся Тафкиловна знает об этом потому, что со многими из таких любителей театра она находится на прямой связи благодаря специальной группе в соцсетях. Ей многие пишут и звонят, доверяя голосу и человеческим качествам своего проводника в мир искусства. Во всем, что касается цветовой палитры, Гелюся Тафкиловна доверяет своему чутью. С теми, кто потерял зрение по ряду причин, но до той поры был зрячим, в этом смысле ей проще… А вот с теми, кто лишен возможности видеть изначально, естественно, сложнее. В этом случае Гелюся Закирова дает характеристику цвету либо оттенку, ссылаясь на природные явления, ярко-желтый или золотистый сравнивая с теплом солнца, серый – с ветреным днем или холодным дождем, красный – со вспышками гнева, а подчас, наоборот, с жаром чувства, вспыхивающего в груди влюбленного… Поразительно, но она находит слова и сравнения буквально для всего. И это благодаря тому, что слишком велико ее желание внести в мир незрячего человека ощущение красоты…
22-11-2022 (0) Просмотров: 1 575 Номер: 81(13643) Версия для печати