«Зато» как оборотная сторона хандры
Хандрю… Так надеялась, что дети смогут выбраться ко мне, давно не виделись, я соскучилась. И не сложилось: Рома занят.
Все понимаю и нужные слова сама себе, конечно, сказала: это ж не с Украины ждать, как ждет Оля, главное – все здоровы. Будет другой конец недели.
Хандрю.
Утренняя прогулка с хандрой имеет другой привкус. Смотрела на приятную женщину, которая привезла на белой «тойоте» трех немаленьких псов на поводках для прогулки, и подумала, что моего поводка не видно: я вывела себя на прогулку просто за шиворот.
Прошла мимо клещевины и поднялась поближе к высоченным соснам, послушала их гул на ветру. Успокаивает, но минус на плюс не меняет.
Отгуляла час, покормила подопечного уличного кота и вернулась домой.
Включила корейские звуки ливня и занялась домашней работой: все-таки есть вещи, которых хандра отменять не должна, например приготовление обеда.
С позиции Полианны (героиня детской книжки, которую отец во всем учил видеть светлую сторону) это и вовсе должно было бы развлечь.
Заменив ее детское «я так рада» на взрослое «зато», я могла бы поставить просто уйму последних после грустного «дети НЕ приезжают»…
- зато Рома сможет отоспаться после трудной работы;
- зато я могу с чистой совестью влезть в любимую курточку от древнего спортивного костюма (в ней не стоит показываться ни перед какими гостями, даже самыми домашними);
- зато не надо «спасать продукты», ведь, наученная прежним опытом, я не покупала деликатесы заранее;
- зато вместо большого борща со шпондрой (говяжьей грудинкой) можно приготовить маленький картофельный суп с индюшиными горлышками;
- зато, сварив размороженный язык, я обеспечила себе второе блюдо на несколько дней;
- зато, если вдруг Рома сможет при
ехать в воскресенье, большой компот окажется кстати;
- зато, раз не с кем общаться, можно себе позволить похандрить, забравшись под плед с книжкой хоть на целых полдня (или хотя бы пока хандра немного не уймется). Вполне возможно, что перечитываемый мною Майн Рид в этом подсобит.
Я не возвращалась к нему с подростковых времен, даже не помнила, сколько в его романах наблюдений за природой. Видимо, тогда я следила исключительно за сюжетом. Толстенные оранжевые тома Майн Рида и зеленые – Фенимора Купера «проглатывались» с такой скоростью, возможно, и потому, что жизнь их героев-подростков была маняще непохожей на известную мне жизнь. Сегодня и здесь я вижу в книге много такого, чего, естественно, не могла заметить тогда и там. И мне интересно это читать.
Кстати, я перечислила далеко не все «зато», которые должны бы прийти на помощь.
И все же… хандрю.
Розалия ОРАДОВСКАЯ,
Израиль.
Израиль.
16-07-2021 (0) Просмотров: 592 Номер: 49(13519) Версия для печати